Feeds

The American-speaker's guide to Proper English

Pukka lingo, Blighty style

  • alert
  • submit to reddit

Build a business case: developing custom apps

We regularly receive missives from representatives of our American readership politely requesting clarification of the highly esoteric and colourful language for which El Reg is rightly famous - especially when our US brethren are confronted with terms such as "boffin", "blagger", "slag", "cobblers" or "prat".

Here's a recent email which demonstrates the problem:

Hi. I'm not sure if you are the right person I should be e-mailing, so if not, I would appreciate it if you either forward this to the appropriate party or reply with the correct email that I should send this to.

I am an American and I enjoy The Register. My only problem with your site is that I don't know a lot of your slang, i.e., bespoke, chav, bourses, etc. I usually look in the dictionary or Google the slang if I can't determine its definition by its context. I think a lot of Americans would enjoy your site more it you linked the distinctly British or European words to a dictionary so us "New World'ers" could more easily understand their meanings.

Even if you don't, much thanks to you and all of your fellow employees for the excellent source of tech-related news.

Signed,

Avid Reader in the U.S. of A.

Well, we can't see what the problem is with "bespoke" (made-to-measure) - unless they don't have tailors on the other side of the Pond. Of course, "bourse" is a French word, so the less said about that the better. We take your point about "chav", however, and have done a bit of trawling to see if we could find any online resources to help out our linguistically-impoverished colonial cousins.

First up, we have a rather useful compendium of Anglicisms from effingpot.com. Revelations include the fact that "throw a wobbler" means to lose one's rag, "off his trolley" indicates that the subject is completely rat-arsed and/or bonkers and that "pissed" actually equals "totally bladdered" and not (pay attention at the back there) "annoyed".

With us so far? Lovely jubbly.

Our second resource is a tasty interactive Flash animation which offers spoken British translations of everyday phrases. So, "I believe what you just said is untrue" is correctly rendered as "What a load of old bollocks", while the currently useful "It is very cold" emerges as "It's cold enough to freeze the bollocks off a brass monkey".

Pukka. We here at Vulture Central are currently mooting the introduction of our own online glossary, but in the meantime can thoroughly recommend both of the above as basic primers. So, until we finally sort our arse from our elbow - which could take donkey's years - readers are advised to have a shufti, gen up and get it sussed and sorted in the lingo department. ®

Related stories

The Ziff-Davis Guide To Britishers (and other foreigners)
You don't know your ass from your elbow
Forget Cockney and Popney, here comes Chipney
Beware Greeks bearing Greeklish
The color of irony

Boost IT visibility and business value

Whitepapers

Implementing global e-invoicing with guaranteed legal certainty
Explaining the role local tax compliance plays in successful supply chain management and e-business and how leading global brands are addressing this.
Boost IT visibility and business value
How building a great service catalog relieves pressure points and demonstrates the value of IT service management.
Why and how to choose the right cloud vendor
The benefits of cloud-based storage in your processes. Eliminate onsite, disk-based backup and archiving in favor of cloud-based data protection.
The Essential Guide to IT Transformation
ServiceNow discusses three IT transformations that can help CIO's automate IT services to transform IT and the enterprise.
Maximize storage efficiency across the enterprise
The HP StoreOnce backup solution offers highly flexible, centrally managed, and highly efficient data protection for any enterprise.